El arte gramática de Consensio
$4600,00
Autora/es: Julia Burghini
Edición: 1a ed.- Córdoba: Editorial de la UNC.
ISBN: 978-987-707-115-3 (papel)
Cantidad de Páginas: 272
Descripción
Hay un gran interés en los gramáticos latinos en la actualidad debido a un cambio fundamental en el modo en que se observa el lenguaje: mientras que en el s. XIX la atención estaba puesta en la lingüística histórica y comparada, en el s. XX el interés se desplaza hacia el estudio sincrónico. La lingüística actual –teórica, descriptiva, sincrónica (concerniente, en cada caso, a un determinado “estado de lengua”), y no diacrónica (estudio de las lenguas a través del tiempo)–, lejos de ser nueva, vuelve a enlazar con las tradiciones más antiguas de la lingüística. Pero, como declara Coseriu (Coseriu, E. (19812 [1973]), Lecciones de Lingüística General, Madrid, p. 20) “se trata de una vuelta no explícitamente declarada y, a veces, incluso ignorada por los propios lingüistas”. Se comprende, entonces, la necesidad apremiante de ediciones y traducciones de los autores gramaticales de la Antigüedad grecolatina, ya que, pese a que el latín proporciona la base terminológica de la lingüística actual, resulta hoy en día una lengua desconocida por la mayoría de los lingüistas. La riqueza del conocimiento gramatical contenido en las artes gramáticas latinas es innegable: fonología, ortografía, métrica, partes de la oración y sus accidentes, declinaciones, conjugaciones, comparación, defectos y virtudes del lenguaje –barbarismos, metaplasmos, solecismos–, y sintaxis reciben un extenso análisis.
En esa dirección, nuestro estudio del arte gramática de Consencio (Galia, s. V) está orientado desde la Historia de la Lingüística, que, como afirma Law (Law, V., The history of Linguistics in Europe. From Plato to 1600, Cambridge, 2003, p. 2), “No es la historia del lenguaje, ni la lingüística histórica (…), más bien, la Historia de la Lingüística es la disciplina que investiga lo que la gente pensaba sobre el lenguaje mucho antes de que naciéramos”.
Nuestro libro se centra en cómo pensaron, analizaron y estructuraron su lengua los romanos en general y Consencio en particular, cuya arte gramática ha pasado casi desapercibida en los estudios clásicos: de los dos tratados conservados –De nomine et uerbo y De barbarismis et metaplasmis–, sólo el último tiene una traducción con comentario (aún en prensa). El primer tratado, por lejos más extenso, no cuenta aún con una nueva edición (la última estuvo a cargo de H. Keil en 1857), y no está traducida a ninguna lengua moderna (esta traducción es la primera).
El libro es un estudio acabado de la vida, obra, fuentes gramaticales y contexto de producción del arte gramática de Consencio, y ofrece una traducción al español de la obra completa, con notas al pie orientadas a explicar las doctrinas gramaticales transmitidas, a destacar los aportes originales del autor, y a esclarecer las diferencias entre la conceptualización antigua y la conceptualización actual de la estructura del lenguaje en temas tan variados como las clases de palabras (partes de la oración), la clasificación del nombre, los distintos tipos de verbos, los defectos y virtudes del lenguaje (barbarismos y metaplasmos), la escansión de versos, etc.
Información adicional
Formato | Papel, Digital |
---|